De laatste der Mohikanen- F.Cooper. Uitg.:Wereldbiblio- theek,A'dam. Kleuromslag:A.van Avermaet. Lechim - Gedicht van de week uit de Tilburgse Koerier (1957-1982) 1.4. De piloot van de Stormmeeuw-Victor Vivilary. Hard cover met stofomslag. Uitg.:Mulder, & Zoon, Amsterdam. De kist van de oude piraat. Verhaeren, Emile – Schrijversgewijs. Maakt deel uit van: Frans- Belgische 'Vlaamse school'Sint- Amands, 2. Rouen, 2. 5 november 1. Dichter, romancier, kunstcriticus en medewerker van verscheidene tijdschriften. Zijn invloed op de toenmalige literaire wereld valt niet te onderschatten: hij onderhield professionele en vriendschappelijke contacten met de letterkundigen, kunstenaars en uitgevers die de Fin- de- Si. Marie Gevers, ook een Vlaams auteur die voornamelijk in de Franse taal publiceerde, kwam via zijn nicht met hem in contact. Verhaeren stimuleerde haar om te schrijven. BIOGRAFIE2. 1 mei 1. Geboren als Emile Adolphus Gustavus Verhaeren te Sint- Amands aan de Schelde. Als zoon van een welstellende handelaarsfamilie, behoort hij tot de burgerij van het Scheldedorp. Niettegenstaande de voertaal in het gezin het Frans is, spreekt de jonge Verhaeren het dorpsdialect met zijn klasgenoten van de dorpsschool en de inwoners van Sint- Amands. Op elfjarige leeftijd wordt Verhaeren op internaat gestuurd. A> 17de eeuws gladboordig gebouwd vaartuig, waarmee men nog net door het overwelfde verlaat van Leidschendam (gebouwd 1648) kon. De maximale lengte was 16,5 m, de. Hij doorloopt zijn middelbare studies aan het befaamde Sint- Barbaracollege te Gent. Ook Georges Rodenbach, de latere auteur van . De volgende betekenis wordt toegekend aan de voornaam Rutger: Tweestammige Germaanse naam uit Rod- Hr. De betekenis is dus ongeveer. Een historische studie van G.J. Dit is de onveranderde herdruk van de uitgave van de Algemeene. VARIA O-Z 1 O' BRIEN, Edna, Night. Ldn., Weidenfeld & Nicholson, . Orcloth, fine in NF dj. Emile Verhaeren, Les Plaines, 1911. OPLAGE 48000 D /::/./.:+/ UTRECHTSCH NIEUWSBLAD Teletrani-adres - iNieuwsblad Telefoon 16431 5 lijnen Giro 154949 Directeur A M E H N Koemans Adj.-Dir Drs J R. Hij leidt er een studentikoos leven. Hij neemt deel aan diverse literaire activiteiten, publiceert zijn eerste pennenvruchten in verscheidene studentenbladen en komt in contact met gelijkgezinde studenten – de latere medewerkers van het revolutionaire tijdschrift . De jonge advocaat wou echter een carri. Hij schreef ondermeer voor “L’Art Moderne” en werd redacteur van het progressieve “La Jeune Belgique“. Publiceert zijn eerste dichtbundel . De getalenteerde Luikse kunstenares geeft tekenles aan de kinderen van de graaf de Marnix de Sainte- Aldegonde. Ze komt geregeld aan huis bij Verhaerens zus, van wie de man rentmeester van de graaf is. Huwelijk met Marthe Massin. Ze vestigen zich in Brussel. Verhaeren beschreef zijn huwelijksgeluk in drie bundels liefdespo. Ook zijn sociale bewogenheid wordt een thema. In de dichtbundels “Les Campagnes Hallucin. Hij was een van de boegbeelden van een nieuwe generatie schrijvers. Zijn bundels werden vertaald in de meeste Europese talen. Hij gaf overal voordrachten in heel Europa, tot zelfs in Sint- Petersburg en Moskou. Verhaeren is ontredderd. Als strijdbare pacifist klaagt hij in vlammende en schrijnende verzen (. De volgende ochtend probeert hij op de al rijdende trein naar Parijs te springen*. Dit werd hem fataal want hij kwam onder de wielen terecht waardoor zijn beide benen vermorzeld werden.*Volgens de franstalige Wikipedia zou de schrijver door de dringende menigte onder de trein terecht gekomen zijn. Tegelijk is het oorspronkelijk landschap er omheen hersteld, om zo de band tussen Schelde, dorp en grafsite opnieuw te versterken. Het monument ligt nu weer als baken in de prachtige Scheldebocht. Rond het museum Emile Verhaeren te Sint- Amands. Oprichting van het het museum door Ren. Verhaeren: Franz Hellens: . Delen van een nooit gepubliceerde toespraak die als geheel wellicht Souvenirs litt. De tekst is schatplichtig aan het Provinciaal Museum Emile Verhaeren. GERAADPLEEGDE BRONNENWebsites. SMAAKMAKERUit: Verhaeren, Les Plaines (1. Emile Verhaeren, Les Plaines, 1. Mais je suis n! De ontelbare artikels die Verhaeren schreef voor toonaangevende tijdschriften zijn in dit overzicht niet opgenomen. Ook de gedichten die als “pr. Deze bibliografie beperkt zich tot vertalingen naar het Nederlands en vertalingen naar het Duits gemaakt door Stefan Zweig. De vertaling is van Xu Xiacun (1. Frans Masereel. Uitgever: Shanghai, Shuimo Bookstore, 1. Volgens de catalogus bevindt het daar tentoongestelde exemplaar zich te Lyon, Biblioth. Chronologisch overzicht - B. Enkele mooie bibliofiele uitgaven - C. Nederlandse vertalingen. D. Vertalingen naar het Duits door Stefan Zweig. De bibliografische gegevens van deze bibliografie werden onder meer nagekeken bij. Koninklijke Bibliotheek van Belgi. Chronologisch overzicht Jaar Titel. Fotogalerij Uitgeverij 1ste druk. Les Flamandes: po. Fr. 1. 88. 4Les Contes de Minuit (verhalen)Met tekening van Th. Brussel, Librairie Nouvelle ; Paris, Librairie Universelle. Paris, Mercure de France. Bruxelles: Edmond Deman, . Knopf of Odilon Redon ? Bevat: D. 1. 5) ; L’Ancien Amour p. La Dame en noir (p. Un Soir (p. 3. 3) ; Les Villes (p. Le Roc (p. 4. 3) ; Les Dieux (p. Les Nombres (p. 5. Les Livres (p. 6. Un soir (p. 7. 1) ; La Morte (p. Heruitgaven. 18. 96, 1. Paris, Mercure de France. Bruxelles: Edmond Deman. Cahiers de vers d’Emile Verhaeren. Bruxelles: Editeurs Dietrich & Cie. Les Bords de la Route. Naar het Nederlands vertaald door Stefaan van den Bremt. Uitgave: Leuven Uitgeverij P. Bruxelles: Edmond Deman. Naar het Nederlands vertaald door Stefaan Van den Bremt. Cuisson du Pain (p. II. Pieusement (p. IV. Les Jardins (p. VII. La petit Vierge (p. X. Conseil (p. 4. Bruxelles: Edmond Deman. Inhoudelijk filosofisch – het idealistisch socialisme van Verhaeren op dat moment – valt het zeer moeilijk te ensceneren. Sovjet Rusland (regie: Meyerhold) en Praag (regie: Hilar). Les visages de la vie (po. In het Nederlandsch nagedicht door Willem Gijssels. Uitgave: Antwerpen: Jos Janssens. Bruxelles: Edmond Deman. Hollande num. Berqueman, pour Edmond Deman, libraire. Het stuk behaalde een flink succes en in mei daaropvolgende ging het reeds in het “Th. La Statuette (pp. IV. Notre- Dame au Manteau Froid (pp. Jan Snul (pp. 4. 1- 4. Le Saint- Pierre (pp. Le M. 1. 92. 4 & 1. Paris, Mercure de France. Bruxelles: Edmond Deman. Berqueman, pour Edmond Deman, Libraire ; et fut achev. Ingekleurd door Lucien en Esther Pissarro. Selectie uit : Petites L. Les Villes (p 7. 3- 8. La Conqu. 8. 7- 9. L’Erreur (p 9. 3- 1. La Folie (p 1. 01- 1. Les cultes (p 1. 09- 1. Les Bapt. 1. 73- 1. Sur la Mer (p 1. 79- 1. Heruitgaven: 1. 92. Paris, Georges Cr. Bruxelles : Association des Ecrivains Belges (Soci. Afmetingen : 2. 1 x 1. Reeks : Anthologie des . Cassiers. Met kleurenillustraties, en met een aparte suite met de zwart/witversie van de 2. Oplage: 1. 80 exemplaren. Paris, Mercure de France/Bruxelles, Nouvelle Revue Belgique. Paris, H. Piazza. Bruxelles: Edmond Deman. Paris: Librairie Renouard et Laurens, . Druk : Corbeil. Imprimerie Ed. Bruxelles: Edmond Deman. Berqueman ; et fut achev. Vingt- et- un exemplaires sur Hollande, num. Oplage: 1. 1. 00 exemplaren waarvan 9. Cassiers.)1. 93. 2: Paris, Mercure de France. Paris, Mercure de France /Bruxelles, Les Libert. Piazza. Vertaling. Duinenkrans. Naar het Nederlands vertaald door Christina Guirlande (pseudoniem van G. Van den Eede- De Beule) Uitgave: Sint- Amands : Provinciaal Museum Emile Verhaeren. Bruxelles: Edmond Deman. Berqueman ; et fut achev. Bruxelles: Henri Lamertin, . Berqueman ; et fut achev. Paris : Mercure de France. Bruxelles: Van Oest & Cie. Librairie Nationale d’Art & d’Histoire. Druk : Imprimerie J.- E. Buschmann, Anvers. Il a . Ces exemplaires sont enrichis de deux eaux- fortes originales de James Ensor. Les Heures Claires: Les Heures claires, les Heures d’apr. Vingt- un exemplaires sur papier de Hollande, num. Philippe II (pp. 1. Heruitgaven: 1. 91. Paris, Mercure de France Paris: Soci. Vingt- un exemplaires sur papier de Hollande num. Dancette. 19. 53: gedeeltelijk Paris : H. Piazza. 19. 71: Anavoizard, : Montceau- les- Mines : Cercle des Bibliophiles. Oplage: 2. 50 exemplaren (1- 1. I- XXV) voor de medewerkers (“artisans du livre”). Bruxelles: Edmond Deman. Berqueman ; et fut achev. Leipzig : Insel Verlag (2. Paris: Mercure de la France. Leipzig: Insel Verlag. Piazza. 19. 43: Paris, Mercure de France /Bruxelles, Les Libert. Piazza Bruxelles: Edmond Deman. Berqueman ; et fut achev. Leipzig: Insel Verlag. Vibert. Heruitgaven: 1. Paris, Mercure de France. Paris : Les Cents Bibliophiles. Paris: Georges Cr. Das Kloster. Uitgave: Insel Verlag, Leipzig. Vertaling en inleiding Michael T. H. London: Constable. Il Belgio sanguinante. Vertaling en inleiding Gerolamo Lazzeri. Carabba. 1. 91. 5: Okrovavlennaja Belgija. Pios Boghandel Povl Branner, K. Anvers, Malines et Lierre. Trduzione e introduzione di Gerolamo Lazzeri. Carabba, Lanciano. Paris: Mercure de la France. Paul Hymans, Belgian Minister (essay)Oxford University Press. Paris: Editions Georges Cr. Derde uitgave van 1. Bruxelles: Editions de la Soci. Emile Coenen. 1. 92. Le Caillou qui bique, po. Enkele zijn onuitgegeven. Paris: Helleu et Sergent. Trente exemplaires de pr. Desjobert les lithographies. Po. Enkele mooie bibliofiele uitgaven Jaar Titel. Fotografie Uitgeverij 1ste druk. Les villages illusoires. Met 1. 5 etsen van HENRI RAMAHLeipzig: Insel Verlag. CELOS. Le vesinet: Victor Dancette. Hilversum: Boekenvrienden Solidariteit. De vertaling was van Willem Gijsels. Ook in september 1. Koninklijke Vlaamschen Schouwburg te Brussel in een regie van Gust Maes. De stad (gedicht)Vertaald in Nederlandsche verzen door Martien Beversluis. In: . Ingenaaid, linnen band, bandtekening Piet Mar. De achttien gedichten uit de uitgave van 1. De uitgave werd verzorgd door het Coop. Uitgevers Bedrijf (C. U. B.) en gedrukt door de N. V. Elektrische Drukkerij “Luctor et Emergo” te ’s Gravenhage in het jaar 1. De bandteekening werd ontworpen door Karel Hoekendijk. Colophon: De Gedichten van den Belgischen dichter Emile Verhaeren werden door Martien Beverskuis vertaald en voor de microfoon te Hilversum en Brussel gebracht in de jaren 1. Een kleine keuze werd uitgegeven in 1. Deze nieuwe bloemlezing, waarin ook het vorige vertaalde werd opgenomen, werd verzorgd en bijeengebracht in de jaren 1. Het gedicht “De Schelde” werd door den vertaler voorgedragen op de graftombe van den dichter te Saint- Amands ter gelegenheid van zijn herdenking. Gedrukt op de persen van Drukkerij Sanderus te Oudenaarde. Emile Verhaeren: De stad, het land, het geld. Vertaald door Stefan VAN DEN BREMT. Oorspronkelijke titel(s): keuze uit de gedichten. Deeltitels: Het land (de vlakte, de spade, gekkenlied) – De Stad (de stad, de haven, de ziel van de stad, de steden, de machines) – Het geld (de bankier, de verovering, de beurs)Antwerpen: W. Stemmingen uit het klooster (Croquis de Clo. Sombere gepeinzen (Pens. Uren van liefde (Heures d’amour); IV.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. Archives
January 2017
Categories |